더딘 사랑

더딘 사랑

돌부처는
눈 한 번 감았다 뜨면 모래무덤이 된다
눈 깜짝할 사이도 없다
모든 게 순간이었다고 말하지 마라
달은 윙크 한 번 하는데
한 달이나 걸린다

- 이정록, '더딘 사랑' 에서 -


돌부처가 눈 한 번 감았다 뜨는 순간과 달이 윙크 한번 하는데 걸리는 순간. 순간이라고 말하지만 인간의 시계로는 상상할 수 없을 만큼 긴 시간입니다. 우리는 얼마나 쉽게 사랑하고 쉽게 끝을 맺는지요. 호기심으로 눈을 반짝이며 가슴 설레는 기간만이 사랑은 아니랍니다. 그 기간을 넘긴 다음에야 비로소 시작되는 이해와 정도 사랑입니다.


사색의향기님(culppy@culppy.org)께서 보내주신 메일입니다.

Summer, Celia Thaxter


There shall be eternal summer in the grateful heart.

- Celia Thaxter (1835-1894)

감사하는 사람의 마음 속은 영원한 여름이리라.

- 셀리아 댁스터

Baroque Schönhausen Palace in Berlin

Baroque Schönhausen Palace in Berlin


DescriptionDeutsch: Das Schloss Schönhausen im Bezirk Pankow, Berlin, Deutschland
English: The Schönhausen Palace in Pankow borough, Berlin, Germany
Español: Castillo de Schönhausen, en estilo barroco, situado en Niederschönhausen, distrito de Pankow, cerca de Berlín, Alemania.
Français : Le château de Schönhausen, de style baroque, situé dans le quartier de Niederschönhausen à Pankow, près de Berlin, en Allemagne.
Date14 June 2014
SourceOwn work
AuthorA.Savin (userpage)
PermissionThis file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported, 2.5 Generic, 2.0 Generic and 1.0 Generic license.
LicensingCopyleft: This work of art is free; you can redistribute it and/or modify it according to terms of the Free Art License. You will find a specimen of this license on the Copyleft Attitude site as well as on other sites.

You may select the license of your choice.


From Wikimedia Commons http://commons.wikimedia.org

Advice, Book of Proverbs


Whoever acquits the wicked, whoever condemns the just—both are an abomination to the LORD.

+ Book of Proverbs 17, 15

악인을 무죄라 하는 자, 의인을 유죄라 하는 자 주님께서는 둘 다 역겨워하신다.

+ 구약성경 잠언 17, 15

http://www.usccb.org/bible/proverbs/17

경험

경험

내가 기꺼이 관심을 기울인 것이 곧 나의 경험이 된다.

- 윌리엄 제임스 -


대부분 평소 관심을 가졌던 분야에 유독 마음을 두게 되고 그것을 경험하며, 또한 내 길로 만들기도 합니다. 눈을 반짝이며 반응을 보이고 그것에 더욱 매달려 많은 시간을 보내기 때문입니다. 그러나 좋아하는 것만 할 수는 없습니다. 별 관심이 없었는데 우연히 경험한 것이 훗날 내 길이 되기도 합니다. 매사를 소홀히 할 수 없는 이유이기도 합니다. 경험만큼 훌륭한 스승은 없습니다.


받은 글입니다.

Friend, Esperanto proverb


Amikon montras malfeliĉo.

Translation: A friend shows in misfortune.
Idiomatic translation: A friend is known in adversity, like gold is known in fire.

- Esperanto proverb

Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 159. ISBN 1-875943-44-7.

Note: Another way to phrase this is with the quote "In the world you have three sorts of friends: Your friends who love you, your friends who do not care about you, and your friends who hate you." by Sébastien-Roch Nicolas

친구는 어려울 때 보여진다.

- 에스페란토 속담

http://en.wikiquote.org/wiki/Esperanto_proverbs

인간은 뛰어넘은 역경의 숫자만큼 강해진다.

인간은 뛰어넘은 역경의 숫자만큼 강해진다.

인간은 뛰어넘은 역경의 숫자만큼 강해진다. 그 숫자가 많으면 많을수록, 어떠한 상황에서도 지지 않는 강한 사람이 된다. 그러니까 인생에서 성공하는 사람이 된다는 것은 역경을 많이 극복한다는 것과 같은 뜻이기도 하다.

-기타가와 야스시, ‘편지가게’에서


성공한 사람들은 한결같이 말합니다. ‘역경이 나를 키웠다’고... 세계적 소프라노 조수미 역시 같은 이야기를 합니다. ‘유학 초기에 너무나 어렵고 외로웠지만 그 시절이 저를 강하고 단단하게 만들었어요. 아픔을 모르는 사람은 절대 좋은 음악을 할 수 없어요. 요즘 젊은 연주자들에게 이 얘기를 꼭 해주고 싶어요’


받은 글입니다.

기적은 훈련이 만든다.

기적은 훈련이 만든다.

인생에는 두 가지 고통이 있다. 하나는 훈련의 고통이고, 또 하나는 후회의 고통이다. 훈련의 고통은 가볍지만 후회의 고통은 무겁다. 기적은 훈련이 만든다.

2차 세계 대전 당시 롬멜 장군은 ‘사령관이나 군대가 병사에게 해줄 수 있는 가장 큰 복지는 훈련이다.’ 라고 말했다.

- 한근태 저, ‘나는 어떤 리더인가’에서


탁월함은 훈련과 습관이 만들어낸 작품입니다. 위대한 사람은 많은 사람들이 밤에 단잠을 잘 적에 일어나서 괴로움을 이기고 일에 몰두했던 사람들입니다. 끝없는 훈련을 통해 매주 1%씩 개선한다면 5년 안에 14배라는 경이로운 향상 효과를 얻을 수 있습니다.


받은 글입니다.

Halloween, Mary McCormack as Marshal Mary Shannon from In Plain Sight (2011)


[Meredith Hagner as Beth Harris]

Mary: [voicover] There comes a time when every kid peeks behind a curtain and sees she's not the only one putting on a show. Fathers, mothers, cops and robbers, every member of the PTA: all playing dress up, all wearing their masks; a constant Halloween.

- Mary McCormack as Marshal Mary Shannon from In Plain Sight (2011), Meet the Shannons [4.04]

메리: [목소리] 모든 어린이들이 커튼 뒤에서 엿보는 시간이 옵니다. 그리고 그녀는 치장하고 있는 유일한 사람이 아닙니다. 아버지, 어머니, 경찰, 그리고 도둑. PTA의 모든 구성원들 모두 분장을 하고, 가면을 쓰고 있습니다. 계속되는 할로윈입니다.

- 메리 샤논 (메리 맥코막), 인플레인사이트 (2011)

http://en.wikipedia.org/wiki/In_Plain_Sight

History, Li Keqiang


By looking into a mirror, one can make sure that he is dressed properly. Only by facing history squarely, can one creat a future.

- Chinese Premier Li Keqiang (李克强), the Potsdam Conference in the state of Brandenburg, Germany (May 2013)

거울을 통해서 사람들은 옷을 제대로 입었는지 확인할 수 있습니다. 역사를 바로 볼 때만 미래를 열 수 있습니다.

- 리커창(李克强) 중국 총리