Showing posts with label William Shakespeare. Show all posts
Showing posts with label William Shakespeare. Show all posts

Parting, William Shakespeare

Parting, William Shakespeare

This bud of love, by summer's ripening breath, May prove a beauteous flower when next we meet. 

- William Shakespeare (1564~1616)

이 사랑의 꽃봉오리는 여름날 바람에 마냥 부풀었다가, 다음 만날 때엔 예쁘게 꽃필 거예요.

- 윌리엄 셰익스피어


Friend·Friendship, William Shakespeare


The Chandos
portrait,
artist and
authenticity
unconfirmed.
National
Portrait
Gallery,
London.

Wikimedia
Commons

/ PD

I am not of that feather to shake off my friend when he must need me. I do know him a gentleman that well deserves a help: Which he shall have.

- William Shakespeare (1564-1616), Timon of Athens

나는 친구가 나를 필요로 할 때 그를 쫓아버리는 그런 종류의 사람이 아니다. 나는 그가 도움을 받을 만한 충분한 자격이 있는 신사라고 알고 있다: 그에게 도움을 주겠다.

- 윌리엄 셰익스피어 (William Shakespeare, 1564-1616), 'Timon of Athens(아테네의 타이먼)' 1막 1장에서

Appearance, William Shakespeare


All that glisters is not gold;
Often have you heard that told;
Many a man his life hath sold
But my outside to behold.

- William Shakespeare, The Merchant of Venice (late 1590s), Act II, scene 7, line 65.

반짝인다고 다 금은 아닙니다. 이 말을 종종 들었을 겁니다. 나의 이 겉모습을 보려고 많은 이가 목숨을 팔았습니다.

- 윌리엄 세익스피어, 베니스의 상인

Appearance, William Shakespeare


All hoods make not monks.

- William Shakespeare (1564-1616), Henry VIII (1613), Act III, scene 1, line 23.

http://en.wikiquote.org/wiki/Appearance

후드를 입었다고 모두가 수도자는 아닙니다.

- 셰익스피어

Farewell, William Shakespeare


This bud of love, by summer's ripening breath, May prove a beauteous flower when next we meet.

- William Shakespeare (1564-1616)

이 사랑의 꽃봉오리는 여름날 바람에 마냥 부풀었다가, 다음 만날 때엔 예쁘게 꽃필 거예요.

- 윌리엄 셰익스피어

Spring, William Shakespeare


O, how this spring of love resembleth
The uncertain glory of an April day;
Which now shows all the beauty of the sun,
And by and by a cloud takes all away.

- William Shakespeare (1564-1616), The Two Gentlemen of Verona (I, iii, 84-87)

아, 이 사랑의 봄은
사월 어느 날의 변덕스런 영광을 닮았구나!
태양의 모든 아름다움이 보여지고
구름은 점점 사라져간다

- 윌리엄 셰익스피어

Winter, William Shakespeare


Blow, blow, thou winter wind. Thou art not so unkind, As man's ingratitude.

- William Shakespeare (1564-1616)

불어라 불어라 겨울바람아. 너는 배은망덕한 사람만큼이나 무정하구나.

- 윌리엄 셰익스피어

[Y^^]K: Love looks with the mind (William Shakespeare)

[Y^^]K: Love looks with the mind (William Shakespeare)

Love looks with the mind (William Shakespeare)

Love looks not with the eyes, but with the mind; And therefore is winged Cupid painted blind.
사랑은 눈으로 보지 않고 마음으로 본다. 그러므로 날개 달린 큐피트는 눈이 먼 것으로 표현된다.
- William Shakespeare (윌리엄 셰익스피어, 1564-1616), A Midsummer Night's Dream (한 여름 밤의 꿈), Act i. Sc. 1.


마음으로 본다.

많은 사람들이 저마다 중요시하는 관점에서 사랑을 바라봅니다. 때로는 아름다운 외모가 기준이 되기도 하고, 때로는 원하는 것은 모두 갖게 해줄 것 같은 부(富)가 기준이 되기도 하고, 때로는 모두가 우러러 보는 것 같은 권력이 기준이 되기도 합니다.

많은 사람들이 '현실을 봐야 한다'라는 핑계로 그런 잣대를 적용합니다. 모두 육체의 눈으로 확인하는 것들입니다. 그런 현상이 잘못되었다고만은 할 수 없지 않나 생각합니다.

이 세상 모든 사람들이 다 성인군자일 수 없고, 개개인의 가치관에 따라 다를 수 밖에 없습니다. 어떤 기준으로 어떤 눈으로 보는지 각자가 선택할 문제일 것입니다.

다만, 잣대도 바라보는 눈도 모두 물질적인 것에 국한된 채 마음으로 보지 못한다면 그것은 사랑이라기 보다는 사랑이라는 이름표만 붙인 사적인 계약입니다. 그런 계약은 공허할 수 밖에 없고, 무엇인가 잘못되었다는 후회가 반복될 수 밖에 없을 것입니다. 그런 사람들이 말하죠. 사랑은 환상일 뿐이라고.

많은 사람들이 사랑을 이야기하고, 스스로 사랑에 빠져있다고 합니다. 그러나 그 중 마음으로 보는 사랑을 하고 있는 사람은 얼마나 될까요?


옮긴 글입니다.

http://nowgnoy3.blogspot.com/2011/01/love-looks-with-mind-william.html