Showing posts with label 論語. Show all posts
Showing posts with label 論語. Show all posts
Advice, Confucius (孔子)
己所不欲,勿施於人。
- 論語 衛靈公
What you do not want done to yourself, do not do to others.
- Confucius (孔子, 551BC–479BC), Wei Ling Gong (衛靈公), The Analects (論語)
자신이 원하지 않으면 다른 사람에게도 하지 말아야 한다. [己所不欲勿施於人(기소불욕물시어인)]
- 공자, 논어 (論語) 위령공편 (衛靈公)
관련 명언
Synonym·동의어·유의어
¶ 己所不欲,勿施於人。 (論語 衛靈公)
What you do not want done to yourself, do not do to others. (Wei Ling Gong, The Analects)
자신이 원하지 않으면 다른 사람에게도 하지 말아야 한다. (논어 위령공편)
¶ Do to others whatever you would have them do to you. (MATTHEW 7:12)
남이 너희에게 해 주기를 바라는 그대로 너희도 남에게 해 주어라. (마태오 복음서 7:12)
¶ 自利利他,如鳥兩翼。 (華嚴經普賢行願品)
나도 이롭고 남도 이로우면 새의 양쪽 날개와 같다. (화엄경 보현행원품)
관련 한자어
동의어·유의어
己所不慾勿施於人(기소불욕물시어인) |
Labels:
Advice,
Confucius,
The Analects,
Wei Ling Gong,
孔子,
衛靈公,
論語
Happiness, Confucius (孔子)
君子坦荡荡、小人长戚戚。
- 孔子, 論語 述而
The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress.
- Confucius (孔子, 551BC–479BC)
군자는 마음이 평안하고 차분하나, 소인은 항상 근심하고 걱정한다.[君子坦蕩湯 小人長戚戚(군자탄탕탕 소인장척척)]
- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479), 논어(論語) 술이(述而)
관련 한자어
참조어
君子與小人(군자여소인) 군자와 소인.
Benevolence, Confucius, The Analects
仁者先難而後獲,可謂仁矣。
- 孔子, 論語 雍也
Benevolence involves being the first to volunteer for a difficult job and the last to think about rewards and recognition.
- Confucius, The Analects: Yong Ye(雍也)
어려운 일은 먼저 나서서 하고, 보상받고 인정받기를 나중에 생각한다면 인자(仁者)라고 할 수 있다.
- 공자, 논어 옹야편
Subscribe to:
Posts (Atom)