Showing posts with label 莊子. Show all posts
Showing posts with label 莊子. Show all posts

Honor, Chuang-tzu (莊子)


He who pursues fame at the risk of losing his self is not a scholar.

- Chuang-tzu (莊子)

자기 자신을 잃을 정도로 명성을 좇는 자는 선비가 아니다.

- 莊子 (장자)

Beauty, Zhuangzi


毛嬙、麗姬,人之所美也,魚見之深入,鳥見之高飛,麋鹿見之決驟。

- 莊子, 齊物論

Mao Qiang(毛嬙) and Li Ji(麗嬉) were accounted by men to be most beautiful, but when fishes saw them, they dived deep in the water from them; when birds, they flew from them aloft; and when deer saw them, they separated and fled away.

- Zhuangzi (莊子), The Adjustment of Controversies (齊物論)

모장여희가 사람의 눈에는 아름답지만 물고기가 보면 숨어버리고 새가 보면 높이 날아가버리고 고라니와 사슴은 달아나 버린다.[毛嬙麗嬉 人之所美也 魚見之深入 鳥見之高飛 麋鹿見之決驟。(모장여희 인지소미야 어견지심입 조견지고비 미록견지결취)]

- 莊子(장자) 齊物論(제물론)


http://ctext.org/zhuangzi/adjustment-of-controversies

Egotism·Humility, Zhuangzi


同於己為是之,異於己為非之。

- 莊子 寓言

Those which agree with their own they hold to be right, and those which do not so agree they hold to be wrong.

- Zhuangzi (莊子), Metaphorical Language(寓言)

자기와 의견이 같으면 옳다하고 자기와 다르면 그르다 한다.[同於己爲是之 異於己爲非之。(동어기위시지 이어기위비지)] 사람들은 자기 기준으로 판단한다는 뜻.

- 莊子(장자) 寓言(우언)


http://ctext.org/zhuangzi/metaphorical-language

Wisdom, Zhuangzi


則知者不言,言者不知,而世豈識之哉。

- 莊子, 天道

The wise do not speak and those who do speak are not wise. How should the world know that real nature?

- Zhuangzi (莊子), The Way of Heaven (天道)

아는 사람은 말하지 않고 말하는 사람은 알지 못하는 것이니 세상 사람들이 어찌 알겠는가?[則知者不言 言者不知 而世豈識之哉。(즉지자불언 언자부지 이세풍식지재)]

- 莊子(장자) 天道(천도)


관련 한자어

동의어·유의어

知者不言言者不知(지자불언언자부지) 진정(眞正) 아는 사람은 떠들어 대지 않고, 떠들어 대는 사람은 알지 못하는 것임 | 知者不言(지자불언) 사리(事理)에 밝은 사람은 지식(知識)을 마음 속에 깊이 간직하고 함부로 지껄이지 아니함 |


http://ctext.org/zhuangzi/tian-dao

Knowledge·Wisdom, Zhuangzi

吾生也有涯,而知也无涯。

- 莊子 養生主

There is a limit to our life, but to knowledge there is no limit.

- Zhuangzi (莊子), Nourishing the Lord of Life (養生主)

우리의 삶에는 끝이 있으나 앎에는 끝이 없다.[吾生也有涯而知也無涯(오생야유애이지야무애)]

- 장자 양생주 (莊子 養生主)


http://ctext.org/zhuangzi/nourishing-the-lord-of-life

Life, Zhuangzi

人生天地之間,若白駒之過郤。

- 莊子 知北遊

Life between heaven and earth is like a white colt's passing a crevice.

- Zhuangzi (莊子), Knowledge Rambling in the North (知北遊)

천지사이에 사람들이 살아가는 것은 백구(준마, 해빛)가 조그마한 틈 사이를 사는 것과 같다.[人生天地之間 若白駒之過郤(인생천지지간 약백구지과극.)]

- 장자 지북유(莊子 知北遊)


http://ctext.org/zhuangzi/knowledge-rambling-in-the-north

Solitude·Self-reliance, Zhuangzi

儵魚出遊從容,是魚樂也。

- 莊子 秋水

These thryssas come out, and play about at their ease - that is the enjoyment of fishes.

- Zhuangzi (莊子), The Floods of Autumn (秋水)

피라미가 조용하게 유유하게 헤엄치고 있는데 이것이 물고기의 즐거움이다.[儵魚出遊從容,是魚之樂也。(숙어출유종용 시어지락야)]

- 장자 추수(莊子 秋水).


http://ctext.org/zhuangzi/floods-of-autumn