Showing posts with label Fish. Show all posts
Showing posts with label Fish. Show all posts

Money, Western proverb

Western Proverb

"Money is like an eel in the hand."
One-line Summary

A vivid metaphor illustrating that money is slippery and easily lost, emphasizing the critical need for careful financial management.

Meaning

Eels are notoriously slippery; the tighter you try to grip them, the faster they slip away. This proverb compares the nature of money to an eel. It sharply points out the reality that even when you believe you have safely secured your wealth, it can vanish in an instant due to unexpected expenses. It carries the insight that keeping money is often much harder than accumulating it.

Reason for Recommendation

People often focus entirely on generating income, neglecting the crucial skill of wealth retention. I highly recommend it because it acts as an excellent grounding tool when we are tempted by impulsive spending.

서양 속담

"돈은 손안의 장어와 같다."
한 줄 요약

돈은 쥐고 있으려 해도 쉽게 빠져나가므로, 재물을 모으는 것만큼 지키는 일에 각별한 주의가 필요하다는 비유입니다.

전하려는 의미

미끄러운 장어를 맨손으로 쥐기 어렵듯, 힘들게 획득한 부 역시 순간의 부주의나 예상치 못한 지출로 순식간에 사라질 수 있음을 직관적으로 설명합니다. 자산을 온전히 유지하고 통제하는 과정이 부를 축적하는 것보다 훨씬 섬세한 노력을 요구한다는 이성적인 통찰을 담고 있습니다.

추천 이유

자산을 늘리는 것에만 몰두하여 지출 관리에 소홀해지기 쉬운 현대인들에게 경각심을 줍니다. 재정 관리에 안일해질 때 스스로를 다잡고 지출 계획을 점검하게 해주는 훌륭한 조언이 됩니다.

Belief, Linda Ellerbee


If you believe in your heart that you are right, you must fight with all your might to do it your way. Only dead fish swim with the stream all the time.

- Linda Ellerbee (1944- )

스스로 옳다고 굳게 믿는다면 온 힘을 다해 싸워 그 믿음을 지켜내야 한다. 죽은 물고기만이 항상 물살에 따라 헤엄친다.

- 린다 엘러비 (Linda Ellerbee)

Solitude·Self-reliance, Zhuangzi

儵魚出遊從容,是魚樂也。

- 莊子 秋水

These thryssas come out, and play about at their ease - that is the enjoyment of fishes.

- Zhuangzi (莊子), The Floods of Autumn (秋水)

피라미가 조용하게 유유하게 헤엄치고 있는데 이것이 물고기의 즐거움이다.[儵魚出遊從容,是魚之樂也。(숙어출유종용 시어지락야)]

- 장자 추수(莊子 秋水).


http://ctext.org/zhuangzi/floods-of-autumn