Writing·Reading, Andrew Lang


You can cover a great deal of country in books.

- Andrew Lang (1844-1912)

책으로 한 나라의 상당 부분을 다닐 수 있다.

- 앤드루 랭

Sundries: 신념 (곤도 다카미)

Sundries: 신념 (곤도 다카미)

절망에 빠진 나를 다시금 일어설 수 있게 해준 것은 '신념을 가져라!'라는 단 한 문장의 글귀였습니다.

"시대나 인간의 마음은 세월이 흐르면 변하기 마련이다. 그러나 신념만은 변해서는 안된다. 인간의 근본을 지탱해 주는 기둥인 이 신념이 흔들렸을 때 인생은 그 의미마저 잃고 만다. 그러므로 나는 무엇보다 처음의 마음을 잊지 않기 위해 힘써 노력할 것이다!"

나는 이 글을 통해 자신감을 되찾았습니다.

- 곤도 다카미의 《세상에서 가장 값진 월급봉투》중에서 -


변해야 할 것이 있고, 변해서는 안 될 것이 있습니다. 세상의 모든 것이 변한다 해도 신념, 사랑, 초심...결코. 변해서는 안되는 것들입니다. 변해서는 안 되는 것을 흔들림없이 지켜낼 줄 알아야 자신도, 세상도 아름답게 변화시킬 수 있습니다


'Sundries: 신념 (곤도 다카미)'에서 옮긴 글입니다.

Joke, Groucho Marx as Captain Spaulding from Animal Crackers (1930)


Spaulding: How much would you want to run into an open manhole?
Ravelli: Just-a the cover charge! Ha, ha, ha.
Spaulding: Well, drop in some time.

- Groucho Marx as Capt. Geoffrey T. Spaulding from Animal Crackers (1930)

스폴딩: 자넨 뚜껑이 없는 맨홀에 빠지고 싶은 생각은 없겠지?
레이블리: 뚜껑 값만 주시면 기꺼이 빠지겠습니다.
스폴딩: 그렇다면 언제 한 번 구멍에 빠져보게나.

- 캡틴 스폴딩 (그루초 마르크스), 파티대소동 (Animal Crackers, 1930)

How much would you want / to / run into an open manhole?

이 문장은 to의 앞에서 끊어 번역하면, “자넨 뚜껑이 열린 맨홀에 빠지기를 얼마나 원하는가?”라는 뜻이다. 제대로 번역하자면, “자넨 뚜껑이 없는 맨홀에 빠지고 싶은 생각은 없겠지?”라고 묻는 말이다. 하지만 to의 다음에서 문장을 끊으면, “자넨 뚜껑이 없는 맨홀에 빠지는 대가로 얼마를 받고 싶은가?”라는 엉뚱한 말이 된다.

Just the cover charge.

이 말은 “원가(만 받겠습니다)”라는 의미로도 쓰인다. 하지만 영화에서는 double talk로 “덮는 가격,” 즉 (맨홀을 덮는) “뚜껑 값”이라는 말도 된다.

“뚜껑 값만 주시면 기꺼이 빠지겠습니다”라는 대답을 받아서 겹대화는 이런 말로 이어진다.

Well, drop in some time.

물론 이것은 “그렇다면 만족할 만한 조건이니 나중에 한 번 들르게”라는 뜻이다. drop in이 “시간이 날 때 방문하다”라는 말이기 때문이다. 하지만 여기에서는 “그렇다면 언제 한 번 구멍에 빠져보게나”라는 뜻으로도 통한다.


http://www.filmsite.org/anim.html

신사와 거지

멋진 신사와 멋진 거지

한 신사가 전망이 좋고 사람들이 많이 다니는 거리에 목이 좋은 데 자리 잡고 깡통을 앞에 놓고 지나가는 사람들에게 구성지게 애교를 떨며 구걸하는 거지를 봤습니다.

그 신사는 그 거지 앞에 서서 주머니를 뒤지더니 월급봉투를 통째로 거지의 깡통에 집어넣었습니다. 깜짝 놀란 거지는 벌떡 일어나 절을 하며 인사를 했습니다.

"감사합니다. 정말 고맙습니다. 선생님! 날마다 이렇게 적선을 해 주셔서.."

그러자 그 신사가 껄껄 웃으며 말했습니다. "고마워할 것 없네 그려! 그건 빈 봉투니까!"

거지는 화가 났습니다. "아니, 거지라고 사람 놀리는 거요, 뭐요!"

신사는 미소를 띄우며 말했습니다. "왜 자존심 상하나? 거지주제에 자존심이 상해?"

거지는 말을 했습니다. "뭐 거지는 자존심도 없는 줄 아시요."

신사는 거지의 말에 고개를 끄덕였습니다. "거지도 자존심이 있지.나도 알아. 나도 거지였으니까."

거지는 놀라며 신사를 쳐다보았습니다. "진짜예요? 진짜로 거지였어요?" 거지는 도저히 믿기지 않는 눈치로 계속 신사의 아래 위를 쳐다봤니다.

"언제까지 거지 노릇할 건가? 벌떡 일어나는 걸 보니 사지(四肢)도 멀쩡한데."
신사는 호통을 치며 나무랬습니다.

"나는 어느 날부터 돈 대신 책을 구걸했지. 리어카를 끌고 마을을 다니며 헌책과 종이를 모아제지소(製紙所)에 팔았지. 지금은 그 돈으로 제지공장을 세워 사장이 됐다네.”

세월이 여러 해 흐른 후, 그 신사 '아르노'씨가 파리의 한 서점에 들렀더니 서점 주인이 다가와 절을 하며 말했습니다. "혹 저를 아시겠습니까?"

신사는 잠시 생각하더니 대답했습니다. "죄송하지만, 모르겠는데요..."

서점주인은 입을 열었습니다.

“10여 년 전에 선생님이 빈 월급봉투를 제 깡통에 넣으시고는, '사지 멀쩡한 사람이 언제까지 거지 노릇할 텐가'라고 책망 해 주셨지요. 그 거지가 바로 접니다. 제가 바로 10년 전 길거리의 걸인 ‘앙또앙누’입니다. 선생님의 따끔한 충고를 받아들여 지금은 50명의 직원을 거느린 서점의 주인이 됐지요”

- 좋은글 중에서 -


받은 글입니다.

불가능은 소심한 자의 환상이요, 비겁한 사람의 도피처이라고 합니다. 쉽게 포기하지 않는 사람이 되기를 빕니다...

Study, Confucius (孔子)


學而時習之 不亦說乎。

- 孔子

Isn't it a pleasure to study, and to practice what you have learned?

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

배우고 때로 익히면 또한 기쁘지 아니한가 [學而時習之 不亦說乎。(학이시습지 불역열호)]

- 공자 (孔子)

Attitude, Eskimo Proverb


Yesterday is ashes; tomorrow wood. Only today does the fire burn brightly.

- Eskimo Proverb

어제는 잿더미이고, 내일은 나무이다. 활활 불타오르는 것은 단지 오늘일 뿐이다.

- 에스키모 속담 (Eskimo Proverb)

꿈은 불만에서 생겨난다 (앙리 드 몽테를랑)

꿈은 불만에서 생겨난다.

꿈은 불만에서 생겨난다. 만족하는 사람은 꿈을 꾸지 않는다. 사람은 어느 곳에서 꿈을 꾸는가? 배고프고 추운 곳이나 병원, 또는 감옥에서 사람은 꿈을 꾼다.

- 앙리 드 몽테를랑


배고픔, 아픔, 불만족이 있다는 것은 좌절하고 포기하기 위한 조건이 아니라, 내가 큰 꿈을 가질 수 있는 조건임을 알 수 있습니다. 삶은 외부 환경에 의해서가 아닌 내가 먹은 마음에 따라 결정됩니다.


받은 글입니다.

Writing·Reading, Logan Pearsall Smith


People say that life is the thing, but I prefer reading.

- Logan Pearsall Smith (1865-1946)

사람들은 인생이 모든 것이라고 말하지만 나는 독서가 좋다.

- 로건 피어설 스미스

인생의 네비게이터

인생의 네비게이터

길을 가다가,
막히거든,
여기저기,둘러보아.
주변의 풍광이
뇌리에 박히면,
어느새
아침 비둘기가
지도를 가져온다네.

- 김현배 '길이 막히거든' -


살아가면서 길이 막혔다고 생각되면 푸른 하늘을 바라보세요. 살아내면서 길이 막혔다고 생각되면 푸르름이 함께하는 가을 거리를 걸으세요.

내 '생각의 집'이 찌그러지며 쿵 소리를 낼 때 미소짓는 일상이 집주인인 그 집속으로 나다운 꿈을 꾸세요.

어김없이 다가서는 또 다른 아침을 보며 꿈을 꾸세요. 시간을 잡으세요. 어느 결에 아침 비둘기가 다가와 '인생의 네비게이터'를 밝히네요.


사색의향기님(culppy@culppy.org)께서 보내주신 글입니다.

Communication, the President of Earth from Barbarella (1968)


President: One day, Barbarella, we must meet in the flesh.

- Claude Dauphin as President Dianthus of Earth from Barbarella (1968)

대통령: 언젠가 기회가 되면, 바바렐라, 우리 직접 한번 만나야 되겠어요.

- 지구 대통령, 바바렐라

in the flesh는 ‘실물’이나 ‘장본인’이라는 뜻이다. ‘바바렐라’ 예문의 in the flesh는 “육체의 만남”이라는 암시가 담긴 용법이다.

한 가지 주의할 점. in flesh(살쪄서, 뚱뚱해져서)는 in the flesh와 의미가 크게 다르다.