A beauty

A beauty


DescriptionEnglish: A beauty
oil on canvas
41.2 x 20.6 cm
signed b.r.: Falero 1885
Date1885
SourceThe Athenaeum
Wikimedia Commons
AuthorLuis Ricardo Falero (1851–1896)
Camera location.
PermissionPublic Domain
LicensingThis is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:

This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired.
This applies to Australia, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.


From Wikimedia Commons http://commons.wikimedia.org/



Sundries: 사자의 심장, 숙녀의 손

Sundries: 사자의 심장, 숙녀의 손

영국의 병원에서는 오래된 속담 하나가 곧잘 인용되곤 하는데, 그것은 '의사란 사자의 심장과 숙녀의 손을 갖고 있지 않으면 안 된다'는 말입니다. 이 말은 의사란 대담무쌍하고 강인하고 결단력이 있어야 하는 동시에 부드럽고 친절하고 사려 깊어야 한다는 의미입니다.

- 테드 알렌, 시드니 고든의《닥터 노먼 베쑨》중에서 -

사자의 심장, 숙녀의 손.

의사에게만 해당되는 얘기는 아닙니다. 부모에게도 직업인에게도 필요합니다. 특히 어느 일이든 자기 분야에서 세계 최고의 프로를 꿈꾸는 사람들에게는 반드시 요구되는 덕목입니다


'Sundries: 사자의 심장, 숙녀의 손'에서 옮긴 글입니다.

Diffidence, Dutch proverb


Acht is meer dan duizend.

Idiomatic translation: Diffidence is the right eye of prudence.
Meaning: When forming a belief be doubtful; no one is always right after all.

- Dutch proverb

Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 701. ISBN 0415096243.

조심스러움은 신중함의 오른쪽 눈이다.

- 네덜란드 속담

http://en.wikiquote.org/wiki/Dutch_proverbs

Two, Natalia Boa Vista


Natalia: I'm late!
Eric: For what?!
Natalia: I'm late!
Eric: What we gonna do?
Natalia: [laughs]
Eric: WHAT?
Natalia: It's just nice. You said 'we'.
Eric: It takes two to tango.

- CSI: Miami, Skeletons (4.15)

나탈리아: 늦었어요!
에릭: 어디에요?
나탈리아: 늦었어요!
에릭: 우리가 무엇을 할건데요?
나탈리아: [웃는다]
에릭: 왜요?
나탈리아: 좋아서요. 당신이 '우리'라고 말했잖아요.
에릭: 탱고를 추기 위해서는 두 명이 필요하죠.

- CSI: 마이애미

Sundries: 어머니

Sundries: 어머니

어머님은 항상 내 머리 속에
계시옵니다
늘 웃고 계시옵니다
외로울 때나 쓸쓸할 때나
언제나 나의 힘이 되시어
내 머리 속에서
나를 이끌어 주시고 계시옵니다
내 마음 한복판에서
나를 인도해 주시고 계시옵니다.

- 조병화의 《어머니》중에서 -

요즘 저는 어머님 당신으로인해 맘고생 심하게 받고있는데,,이글을 읽어보니 어머님이 보고싶네요


'Sundries: 어머니'에서 옮긴 글입니다.

Cooperation, Western Proverb


It takes two to tango.

- Western Proverb

A common idiomatic expression which suggests something in which more than one person or other entity are paired in an inextricably-related and active manner, occasionally with negative connotations.

The phrase originated in a song, Takes Two to Tango, which was written and composed in 1952 by Al Hoffman and Dick Manning. The lyrics and melody were popularized by singer Pearl Bailey's 1952 recording.

탱고 추는 데는 둘이 필요하다.

- 서양속담

두 손뼉이 마주쳐야 소리가 난다.

http://en.wikipedia.org/wiki/Takes_two_to_tango_(idiom)

Sundries: 멈추어 쉬는 시간

Sundries: 멈추어 쉬는 시간

인생은 우리에게 쉬지 말고 길을 가라고 재촉하지만, 우리에게는 멈추어 쉬는 시간이 필요하다. 평소에 멈추어 서서 삶을 되돌아볼 만큼 여유를 지닌 사람은 거의 없다. 그런데 전혀 예상하지 않았던 어떤 일이 일어났을 때, 예를 들어 갑자기 병이 찾아왔거나 어려움이 닥쳐왔을때, 우리는 가던 길을 멈추고 인생이라는 식탁에 둘러앉아 이야기를 나눌 시간을 갖게 된다.

- 레이첼 나오미 레멘의《그대 만난 뒤 삶에 눈떴네》중에서 -

두 종류의 멈춰 서는 경우가 있습니다. 하나는 쉬기 위해 멈추는 경우이고, 다른 하나는 쉬지 않고 달리다가 고장나서 어쩔 수 없이 멈춰서는 경우입니다. 쉬기 위해 멈추면 휴식과 충전과 여유를 얻게 되지만 고장이 나서 멈추게 되면 뒤늦은 후회와 회한만이 되돌아 옵니다


'Sundries: 멈추어 쉬는 시간'에서 옮긴 글입니다.

Genius, Chinese Proverb


敎養重於家世

- 中國俗談

Birth is much, but breeding is more.

- Chinese Proverb

천재는 태어나는 것이 아니라, 키워지는 것이다. [敎養重於家世(교양중어가세)]

- 중국속담

[유머] 선생님과 벽시계

선생님과 벽시계

어느 초등학교에서 젊고 예쁜 처녀 선생님이 수업을 진행하고 있었다. 모든 사물에 대해서는 주의 깊은 관찰력이 필요하다며, 아이들에게 그 교실에 걸린 벽시계를 가리키며 물었다.

"저 벽시계에도 있고 선생님에게도 있는 것이 뭐가 있을까요?"

한 아이가 대답했다. "두 손이요."

다른 아이도 대답했다. "얼굴이요."

"아주 잘 보았어요. 그럼 다시 자세히 보고 벽시계에는 있는데 선생님에게는 없는 것은 뭐죠?"

한참 침묵이 흐른뒤 한 꼬마가 나지막하게 대답했다.

"선생님 불알이요!"

이별

이별

길 위에 두 돌부처 벗고 굶고 마주서서 바람비 눈서리를 맞을 대로 맞을망정 평생에 이별을 모르니 그를 부러워 하노라.

- 송강 정철의 '이별' -

이별이 얼마나 아프고 힘들었으면 길 가에 마주 서 있는 돌부처를 다 부러워했을까요. 만나면 언젠가는 헤어지게 마련이지만 아무리 연습해도 서툴기만 한 것도 이별입니다. 더구나 갑작스레 닥친 혈육과의 이별은 더욱 견디기 힘든 고통이지요. 세월호 참사로 가족을 잃은 많은 분들이
힘들어 하고 있습니다. 그 분들의 슬픔과 고통을 함께 나누며 따뜻한 위로와 용기를 주는 우리였으면 합니다.


사색의향기님(culppy@culppy.org)께서 보내주신 향기메일입니다.