AFI #048 Joe E. Brown as Osgood Fielding III from Some Like It Hot (1959)

Osgood: I called Mama. She was so happy she cried! She wants you to have her wedding gown. It's white lace.
Daphne: Yeah, Osgood. I can't get married in your mother's dress. Ha ha. That-she and I, we are not built the same way.
Osgood: We can have it altered.
Daphne: Oh no you don't! Osgood, I'm gonna level with you. We can't get married at all.
Osgood: Why not?
Daphne: Well, in the first place, I'm not a natural blonde.
Osgood: Doesn't matter.
Daphne: I smoke! I smoke all the time!
Osgood: I don't care.
Daphne: Well, I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player.
Osgood: I forgive you.
Daphne: [Tragically] I can never have children!
Osgood: We can adopt some.
Daphne/Jerry: But you don't understand, Osgood! [Whips off his wig, exasperated, and changes to a manly voice.] Uhhh, I'm a man!
Osgood: [Looks at him then turns back, unperturbed] Well, nobody's perfect!

- Joe E. Brown as Osgood Fielding III from Some Like It Hot (1959)

The bolded line is ranked #48 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

오스구드: 난 엄마에게 전화했어요. 엄마는 너무 행복해 소리를 질렀죠. 엄마는 당신이 엄마의 웨딩 드레스를 입고 결혼하기를 원해요. 하얀 드레스가 달려있죠.
다프네: 오스구드. 나는 당신 엄마의 드레스를 입고 결혼 할 수 없어요. 하하. 당신 엄마와 나는 달라요.
오스구드: 고쳐서 입을 수 있어요.
다프네: 아니, 안돼요, 오스구드. 숨기지 않고 말할게요. 우리는 절대 결혼할 수 없어요.
오스구드: 왜 안돼요?
다프네: 우선 난 타고난 금발이 아니에요.
오스구드: 문제되지 않아요.
다프네: 나는 담배를 피워요. 언제나 담배를 핀다고요.
오스구드: 상관없어요.
다프네: 나는 좋지 못한 과거를 가지고 있어요. 최근 3년 간 나는 색소폰 연주자와 함께 살았어요.
오스구드: 난 당신을 용서해요.
다프네: (비참하게) 나는 아이를 가질 수 없어요!
오스구드: 우리는 입양을 할 수 있어요.
다프네/제리: 그러나 당신은 이해하지 못해요, 오스구드! (몹시 화를 내며 그의 가발을 끌어당긴다. 남자다운 목소리로 바뀌며) 나는 남자에요!
오스구드: (그를 보다가 흔들림 없이 등을 돌린다) 누구도 완벽하진 않아요!

- 오스구드 필딩 (조 브라운), 뜨거운 것이 좋아 (1959)

AFI #049 Colin Clive as Henry Frankenstein from Frankenstein (1931)

Henry: Look! It's moving. It's sha — it's... it's alive. It's alive... It's alive, it's moving, it's alive! It's alive, it's alive, it's alive! It's ALIVE!
Victor: Henry — in the name of God!
Henry: Oh, in the name of God! Now I know what it feels like to BE God!

- Colin Clive (1900-1937) as Henry Frankenstein from Frankenstein (1931)

The bolded line is ranked #49 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

헨리: 봐요. 움직여요. 살아났어요. 살아났어요. 살아났어요. 움직여요. 살아났어요! 살아났어요, 살아났어요, 살아났어요! 살아났아요!
빅터: 헨리, 신의 이름으로!
헨리: 오, 신의 이름으로! 난 신이되는 게 어떤 기분인지 알 것 같아요.

- 헨리 프랑켄슈타인 (콜린 클라이브), 프랑켄슈타인 (1931)

AFI #050 Tom Hanks as Jim Lovell from Apollo 13 (1995)

Jim Lovell:Well, between Jack's back taxes and the Fred Haise Show, I'd say that was a pretty successful broadcast.
CAPCOM: That was an excellent show, Odyssey.
Jack Swigert: Thank you very much, Houston.
CAPCOM: We've a couple of housekeeping procedures for you. We'd like you to roll right to 0-6-0 and null your rates.
Jack Swigert: Roger that. Rolling right, 0-6-0.
CAPCOM: And then if you could give your oxygen tanks a stir.
Jack Swigert: Roger that. [flips switches]
[Sparking, explosion]
[Alarm buzzing]
Jack Swigert: Hey, we've got a problem here.
Jim Lovell: What did you do?
Jack Swigert: Nothing. I stirred the tanks.
CAPCOM: Uh, this is Houston. Say again, please?
Jim Lovell: Houston, we have a problem.

- Tom Hanks as Jim Lovell from Apollo 13 (1995)

The bolded line is ranked #50 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

In real life, the quote was "Houston, we've had a problem." Apollo Expeditions to the Moon, ch. 13.1, by James A. Lovell. The original phrase pronounced by Jack Swigert, "Houston, we've had a problem here" and then repeated by Lovell, "Houston, we've had a problem", was altered to a present-tense in the film script.

짐 노벨: 잭의 체납 세금과 프레드 하이즈 쇼의 사이.성공적인 방송이다.
교신 담당자: 그건 정말 훌륭한 쇼였다. 오디세이.
잭 스위가르트: 정말 고맙네, 휴스톤.
교신 담당자: 몇가지 시설 점검 절차를 진행하겠다. 0-6-0까지 오른쪽으로 돌리고, 계기판을 0으로 맞춰라.
잭 스위가르트: 알았다. 오른쪽으로, 0-6-0.
교신 담당자: 그리고 나서 산소 탱크를 한번 저어라.
잭 스위가르트: 알았다. (스위치를 뒤집는다.)
(불꽃이 발생한다)
(경고음이 울린다)
잭 스위가르트: 어, 문제가 발생했다.
짐 노벨: 무슨 문제인가?
잭 스위가르트: 아무것도 아니다. 탱크를 젓겠다.
교신 담당자: 여기는 휴스톤. 다시 한번 이야기 바란다.
짐 노벨: 휴스톤, 문제가 생겼다.

- 짐 노벨 (톰 행크스), 아폴로 13 (1995)

AFI #052 Renée Zellweger as Dorothy Boyd from Jerry Maguire (1996)

Dorothy Boyd: Stop! Just shut up. You had me at hello.. You had me at hello..

- Renée Zellweger as Dorothy Boyd from Jerry Maguire (1996)

The bolded line is ranked #52 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

그만! 더이상 말하지 말아요. 난 당신이 나를 보면서 안녕이라고 말했을 때, 이미 다 용서했어요...

- 도로시 (르네 젤웨거), 제리 맥과이어 (1996)

AFI #054 Tom Hanks as Jimmy Dugan from A League of Their Own (1992)

[Evelyn starts to cry.]
Jimmy: Are you crying? Are you crying? Are you crying? There's no crying in baseball!
Doris Murphy: Why don't you give her a break, Jimmy?
Jimmy: Oh, zip it, Doris! Rogers Hornsby was my manager and he called me a talking pile of pig shit - and that was when my parents drove all the way down from Michigan to see me play the game! And did I cry?
Evelyn: (inbetween sobs) No, no, no ...
Jimmy: Yeah, no! And do you know why?
Evelyn: No ...
Jimmy: Because there's no crying in baseball. There's no crying in baseball--no crying!

- Tom Hanks as Jimmy Dugan from A League of Their Own (1992)

The bolded line is ranked #54 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

(에블린은 울기 시작한다)
지미: 우는 거야? 울고 있는 거야? 야구에 우는 거란 없어!
도리스 머피: 지미, 그녀를 좀 쉬게 해요.
지미: 입다물어요, 도리스! 로저스 혼스비는 내 매니저였어. 그리고 그는 나를 시끄러운 돼지 똥덩어리라고 불렀지. 그리고 그건 부모님이 미시간에서 내가 시합하는 것을 보러 오셨던 때였어. 내가 울었을까?
에블린: (흐느끼는 중간에) 아니, 아니요.
지미: 맞아, 아니었어! 넌 그 이유를 알아?
에블린: 아니요...
지미: 왜냐하면 야구에는 우는게 없기 때문이야. 야구에는 우는게 없다고!

- 지미 듀간 (톰 행크스), 그들만의 리그 (1992)

AFI #058 Al Pacino as Michael Corleone from The Godfather Part II (1974)

There are many things my father taught me here in this room. He taught me: keep your friends close, but your enemies closer.

- Al Pacino as Michael Corleone from The Godfather Part II (1974)

The bolded line is ranked #58 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

이 방에서 아버지는 제게 많은 것을 가르쳐 주셨죠. 당신께서는 말씀하셨어요. 친구를 가까이 해라. 그러나 적은 더 가까이 하라.

- 마이클 코르네오네 (알 파치노), 대부 2 (1974)

AFI #090 Sean Connery as James Bond from Goldfinger (1964)

A martini. Shaken, not stirred.

- Sean Connery as James Bond from Goldfinger (1964)

This line is ranked #90 in the American Film Institute's list of the top 100 movie quotations in American cinema.

마티니, 젓지 말고 흔들어서.

- 제임스 본드 (숀 코너리), 골드핑거 (1964)

A girl cosplayed Keroro

A girl cosplayed Keroro


DescriptionEnglish: A girl cosplayed Keroro. The background can see the activity of cosplay.
中文(繁體)‎: Cosplay:扮演成KERORO(KERORO軍曹)。背景可見Cosplay的活動情形。
Date24 June 2005
Sourcehttp://zh.wikipedia.org/wiki/File:Keroro_cosplay.jpg
Author書包
PermissionPublic Domain
LicensingThis work has been released into the public domain by its author, 書包 at the Traditional Chinese Wikipedia project. This applies worldwide.


From Wikimedia Commons http://commons.wikimedia.org/


From http://joeungul1.blogspot.com/

Harmony in Yellow and Gold

Harmony in Yellow and Gold


AuthorJames Abbott McNeill Whistler (1834–1903)
TitleHarmony in Yellow and Gold
DescriptionPainting of girl jumping rope
Date1873
Mediumpainting
Source/Photographermechanical reproduction of 2D image
LicensingThis is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art.


From Wikimedia Commons http://commons.wikimedia.org/

Fly geyser


Fly geyser


DescriptionEnglish: Fly Geyser in the Black Rock Desert, Nevada.
Date20 May 2005
SourceOwn work
AuthorJeremy C. Munns
LicensingThe copyright holder of this work releases this work into the public domain. This applies worldwide.


From Wikimedia Commons


From Life