Advice, Croatian Proverb


Bog govori: pomozi si sam, pomoci cu ti.
Idiomatic translation: God helps those who help themselves.

- Croatian Proverb

Source: Strauss, Emmanuel (1994). Dictionary of European Proverbs, Volym 1. Routledge. p. 732. ISBN 0415096243.

신은 스스로 돕는자를 돕는다.

- 크로아티아 속담

Sundries: 꿈을 포기하면

Sundries: 꿈을 포기하면

꿈을 포기하면 두 가지 대가를 치르게 된다. 하나, 삶의 반 이상이 고통스러워진다. 둘, 결코 부자가 되지 못한다. 꿈을 포기하지 않으면 두 가지 보상이 따른다. 하나, 인생의 반이 즐겁고 신명난다. 둘, 결국 반드시 부자가 된다.

- 마크 피셔의《스피릿/부자를 만드는 영혼의 힘》중에서 -


어찌 두 가지만 잃고 두 가지만 얻겠습니까. 그만큼 인생의 성패를 결정하는 중요한 요건이라는 뜻이겠지요. 꿈을 포기하면 앞으로, 미래로 달려나가는 힘을 잃게 되며 남은 인생을 포기하는 것과 같습니다.


'Sundries: 꿈을 포기하면'에서 옮긴 글입니다.

Accusation and Appeal, Isaiah


Accusation and Appeal

Come now, let us set things right, says the LORD: Though your sins be like scarlet, they may become white as snow; Though they be red like crimson, they may become white as wool. If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land; But if you refuse and resist, you shall be eaten by the sword: for the mouth of the LORD has spoken!

+ Book of Isaiah 1,18-20

선행을 배우고 공정을 추구하여라.

주님께서 말씀하신다. “오너라, 우리 시비를 가려보자. 너희의 죄가 진홍빛 같아도 눈같이 희어지고, 다홍같이 붉어도 양털같이 되리라. 너희가 기꺼이 순종하면 이 땅의 좋은 소출을 먹게 되리라. 그러나 너희가 마다하고 거스르면 칼날에 먹히리라.” 주님께서 친히 말씀하셨다.

+ 이사야서 1,18-20

http://www.usccb.org/bible/isaiah/1

[유머] 한문시간 2

한문시간

선생님이 '인과응보' 라는 사자성어를 설명하고 계셨다.

"인과응보라는 말은, 자기가 한 일에 대해선 그에 합당한 보상이 꼭 주어진다는 뜻이지. 쉽게 말해서 개를 죽이면 그 다음 세상에서 개로 태어나고, 개미를 죽이면 그 다음 세상에서 개미로 태어난다는 말이지."

그러자 한 학생이 질문했다.

"선생님, 그럼 사람을 죽이면 사람으로 태어나나요?"

사람은 자신이 스스로 설정한 기준에 따라 성장한다.

사람은 자신이 스스로 설정한 기준에 따라 성장한다.

사람은 스스로가 성취하고 획득할 수 있다고 생각하는 바에 따라 성장한다. 만약 자신이 되고자 하는 기준을 낮게 잡으면, 그 사람은 더 이상 성장하지 못한다. 만약 자신이 되고자 하는 목표를 높게 잡으면, 그 사람은 위대한 존재로 성장할 것이다. 일반 사람이 하는 보통의 노력만으로도 말이다.

-피터 드러커, ‘프로페셔널의 조건’에서


일본의 ‘코이’라는 관상어는 어항에서는 5cm, 수족관에서는 25cm, 강물에서는 1m 까지 자란다고 합니다. 처한 환경에 따라 크기가 달라지는 것입니다. 사람도 유사합니다. 다만 처한 환경이 아니라 자신이 어떤 목표를 가지고 있느냐에 따라, 5점, 25점, 100점 짜리 인생을 살다가는 것이라 생각합니다.


받은 글입니다.

Today, Emma Morley from One Day (2011)


Whatever happens tomorrow, we've had today.

- Anne Hathaway as Emma Morley from One Day (2011)

내일은 어떻게 되든, 오늘은 함께 있잖아..

- 엠마 몰리 (앤 해서웨이), 원 데이 (One Day, 2011)

후반부 덱스터 과거 회상 속 엠마의 대사

[유머] 한문시간 1

초등학교 3학년 어린이들에게 문제를 냈다.

술에 취해 거리에서 큰 소리를 지르거나 노래를 부르는 것을 사자성어로 무엇이라고 하는가?

"( )( )( )(가)"

아이들의 답이 제 각각이었다

“고음불가”
“이럴수가”
“미친건가”

그런데 한 아이의 답에 모두가 뒤집어졌다. .

“아빠인가”

Girls In A Green Rowing Boat

Girls In A Green Rowing Boat


AuthorHarald Slott-Møller (1864–1937)
Title.
DescriptionEnglish: Girls In A Green Rowing Boat On A Summer Day
Datec. 1910
Medium.
Current location.
Source/PhotographerPimbrils
LicensingThis image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired.


From Wikimedia Commons http://commons.wikimedia.org/

늘 배우는 마음으로 살았으면

늘 배우는 마음으로 살았으면

나이들어 가는 것은 어찌 보면
열정을 잃어 가는 삶일 수도 있습니다.

그리고 궁금해지는 일도 많아 지고
섭섭한 일도 많아 지고
때론 노파심으로 말이 많아 질수도 있습니다.

경험한 수많은 사건들로 신중해 지고
노련해 지기도 하지만
그 경험들이 스스로를 얽어매여
굳어진 마음이 될 수도 있습니다.

너그럽고 지켜볼 수 있는
아량을 갖게 되었으면 좋겠습니다.

나이는 먹어도 스스로의 모자람을
인정할 수 있는 여유도 갖고 싶습니다.

위엄은 있으나 친절하고
어두워지는 눈으로도
늘 배우는 마음으로 살았으면 좋겠습니다.

-좋은글 中에서-


게으른 사람에겐 돈이 따르지 않고 변명하는 사람에겐 발전이 따르지 않습니다. 거짓말 하는 사람에겐 희망이 따르지 않고 간사한 사람에겐 친구가 따르지 않습니다.

자기만 생각하는 사람에겐 사랑이 따르지 않고 비교하는 사람에겐 만족이 따르지 않습니다.

고로 사람이란 부지런 해야 하며.. 진실 되어야 하며.. 서로를 존중하며.. 남과 비교 하지 말며.. 사랑으로 감싸 주어야 합니다

옮긴글


받은 글입니다.

Friend, Chinese Proverb


交友慢,失友快。

- 中國俗談

You can hardly make a friend in a year, but you can lose one in an hour.

- Chinese Proverb

친구 하나를 일년 안에 만들기는 힘들지만, 한 시간 안에 잃을 수는 있다.

- 중국속담