Showing posts with label 공자. Show all posts
Showing posts with label 공자. Show all posts

Attitude, Confucius (孔子)


知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

- 孔子, 论语 雍也

They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC), The Analects(論語), Yong Ye(雍也)

아는 자는 좋아하는 자만 못하고, 좋아하는 자는 즐기는 자만 못하다.[知之者不如好之者,好之者不如樂之者。(지지자불여호지자 호지자불여낙지자)]

- 공자 (孔子), 논어(論語) 옹야(雍也)

Virtue, Confucius (孔子)


The firm, the enduring, the simple, and the modest are near to virtue.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

강직과 의연함, 소박함과 겸손함은 인(仁)에 가까우니라.

- 공자 (孔子)

Life, Confucius (孔子)


They must often change who would be constant in happiness or wisdom.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

늘 행복하고 지혜로운 사람이 되려면 자주 변해야 한다.

- 공자 (孔子, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Knowledge·Wisdom, Confucius (孔子)


不知爲不知,是知也。

- 孔子

Real knowledge is to know the extent of one's ignorance.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

진정한 앎은 자신이 얼마나 모르는 지를 아는 것이니라. [不知爲不知,是知也。(부지위부지,시지야)]

- 공자 (孔子, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Modesty, Confucius (孔子)


He who speaks without modesty will find it difficult to make his words good.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

겸손함이 없이 말하는 이는 말을 잘 하는 것이 어려움을 알게 될 것이니라.

- 공자 (孔子)

Study, Confucius (孔子)


學而時習之 不亦說乎。

- 孔子

Isn't it a pleasure to study, and to practice what you have learned?

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

배우고 때로 익히면 또한 기쁘지 아니한가 [學而時習之 不亦說乎。(학이시습지 불역열호)]

- 공자 (孔子)

Confidence, Confucius (孔子)


Ability will never catch up with the demand for it.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

능력은 그 수요를 결코 충족시킬 수 없을 것이다.

- 공자 (孔子)

실제 능력은 필요한 능력보다 항상 부족하다.

Solitude, Confucius (孔子)


德不孤 必有鄰。

- 孔子

Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

덕이 있는 사람은 외롭지 않나니 반드시 이웃이 있다. [德不孤 必有鄰。(덕불고 필유린)]

- 공자 (孔子)

Study, Confucius (孔子)


君子欲訥於言而敏於行。

The superior man is modest in his speech, but excels in his actions.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

군자는 말은 어눌해도 행동에는 민첩하다. [君子欲訥於言而敏於行。(군자욕눌어언이민어행)]

- 공자 (孔子)

Modesty, Confucius (孔子)


Humankind differs from the animals only by a little, and most people throw that away.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

사람과 짐승은 소소한 차이가 있을 뿐이고, 대부분의 사람은 그 차이조차 없다.

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Failure, Confucius (孔子)


不而不改 是謂過矣。

- 孔子

A man who has committed a mistake and doesn't correct it, is committing another mistake.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

과오를 범하고 고치지 않는 자는 (또 다른) 과오를 범하고 있는 것이니라.[不而不改 是謂過矣。(불이불개시위과의)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Happiness, Confucius (孔子)


君子坦荡荡、小人长戚戚。

- 孔子, 論語 述而

The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

군자는 마음이 평안하고 차분하나, 소인은 항상 근심하고 걱정한다.[君子坦蕩湯 小人長戚戚(군자탄탕탕 소인장척척)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479), 논어(論語) 술이(述而)


관련 한자어

참조어

君子與小人(군자여소인) 군자와 소인.

Attitude, Confucius (孔子)


民可使由之 不可使知之。

- 孔子

The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

백성들은 행함의 길을 따르게 할 수는 있으나, 알게 할 수는 없느니라.[民可使由之 不可使知之。(민가사유지 불가사지지)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Virtue, Confucius (孔子)


仁遠乎哉 我欲仁斯仁至矣。

- 孔子 (551 BC–479 BC)

Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! Virtue is at hand.

- Confucius (孔子, 551 BC–479 BC)

인덕이 어디 멀리 있는 것인가? 내가 어질고자 하면, 어짐에 이르느니라.[仁遠乎哉 我欲仁斯仁至矣。(인원호재 아욕인사인지의)]

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Attitude, Confucius (孔子)


先行其言而後從之。

- 孔子

The superior man acts before he speaks, and afterwards speaks according to his action.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

군자는 말하고자 하는 바를 먼저 행하고, 그후에는 자신이 행함에 따라 말하느니라.[(先行其言而後從之。(선행기언이후종지)]

- 孔子 (공자,Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Endeavor, Confucius


Our greatest glory is not in never falling, but in rising every time we fall.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

가장 큰 영광은 한 번도 실패하지 않음이 아니라 실패할 때마다 다시 일어서는 데에 있습니다.

- 孔子 (공자, Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Self-discipline, Confucius


When anger rises, think of the consequences.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

노여움이 일면, 그 결과를 생각하라.

- 孔子 (공자,Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Failure, Confucius

Be not ashamed of mistakes and thus make them crimes.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

실수를 부끄러워 하지 말라, 실수를 부끄러워하면 그것이 죄가 되느니라.

- 孔子 (공자,Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Teaching, Confucius

It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

자기 가족을 가르칠 수 없는 자는 남을 가르칠 수 없느니라.

- 孔子 (공자,Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

Endeavor, Confucius

人心齐, 泰山移。

- 孔子

The man who moves a mountain begins by carrying away small stones.

- Confucius (孔子, 551BC–479BC)

사람의 마음이 모이면 태산도 옮길 수 있다.[人心齊 泰山移(인심제 태산이)]

- 공자 (孔子,Kǒngzǐ, BC 551~BC 479)

산을 움직이려 하는 이는 작은 돌을 들어내는 일로 시작한다.


人心齊 泰山移(인심제 태산이)