Showing posts with label Advice. Show all posts
Showing posts with label Advice. Show all posts

Advice, Matthew


But Jesus summoned them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt. But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant; whoever wishes to be first among you shall be your slave.

+ Gospel of Matthew 20,25-27

[20:27] Mk 9:35.

예수님께서는 그들을 가까이 불러 이르셨다. “너희도 알다시피 다른 민족들의 통치자들은 백성 위에 군림하고, 고관들은 백성에게 세도를 부린다. 그러나 너희는 그래서는 안 된다. 너희 가운데에서 높은 사람이 되려는 이는 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다. 또한 너희 가운데에서 첫째가 되려는 이는 너희의 종이 되어야 한다.

+ 마태오가 전한 거룩한 복음 20,25-27

http://www.usccb.org/bible/matthew/20

Advice, Japanese Proverb


Don't stay long when the husband is not at home.

- Japanese Proverb

남편 없는 집에 오래 있지 마라.

- 일본속담

Advice, Tae-yeon


Never do things that you will regret later.

- Kim Tae-yeon (1989- ), SNSD

나중에 후회할 일은 절대 하지 마세요.

- 소녀시대 태연

Advice, Cynthia Heimel


When in doubt, make a fool of yourself. There is a microscopically thin line between being brilliantly creative and acting like the most gigantic idiot on earth. So what the hell, leap.

- Cynthia Heimel, "Lower Manhattan Survival Tactics" in Village Voice

의심이 날때는 스스로를 바보로 만드십시오. 현명하게 창조적인 것과 어마어마한 바보 사이에는 아주 작은 차이만 존재합니다. 그러므로, 뛰어오르십시오.

- 신시아 하이멜

Advice, Chinese Proverb


人孰无过 [rénshúwúguò]

- 中国俗談

【出處】

《左傳·宣公二年》:“人誰無過,過而能改,善莫大焉。”

Every man has his fault.

- Chinese Proverb

누구나 결점을 가지고 있다. [人誰無過(인숙무과)]

- 중국속담

Advice, Chinese Proverb


良药苦口 [liángyàokǔkǒu]

- 中國俗談

Bitter pills may have wholesome effects.

- Chinese Proverb

good medicine tastes bitter; bitter pills may have wholesome effects—good advice is hard to take; the remedy is tough but salutary

좋은 약은 입에 쓰다. [良藥苦口(양약고구)]

- 중국속담(中國俗談)

좋은 약은 입에 쓰다는 뜻으로, 충언(忠言)은 귀에 거슬린다는 말.

良 어질 양(량) | 藥 약 약, 뜨거울 삭, 간 맞출 략(약) | 苦 쓸 고, 땅 이름 호 | 口 입 구 |

《사기(史記)》의 유후세가(留侯世家)에 나오는 말이다.

진(秦)의 시황제가 죽자 천하는 크게 동요하기 시작했다. 많은 사람들이 곳곳에서 진나라를 타도하려고 군사를 일으켰는데 그 중에 유방(劉邦)과 항우(項羽)도 끼어 있었다. 그런데 유방이 항우보다 앞서 진나라의 도읍 함양에 입성했다. 유방은 3세 황제 자영으로부터 항복을 받고 왕궁으로 들어갔다. 궁중에는 온갖 재보와 아름다운 궁녀들이 잔뜩 있었다. 유방은 마음이 동하여 그대로 궁중에 머물려고 했다. 이에 용장 번쾌(樊噲)가 간했다.

“아직 천하가 통일되지 않았습니다. 속히 이곳을 떠나 적당한 곳에 진을 치는 게 좋겠습니다.”

그러나 유방은 듣지 않았다. 이번에는 장량(張良)이 나섰다.

"진(秦)나라의 무도한 학정(虐政)으로 말미암아 귀공 같은 일개 서민이 오늘 왕궁에 들어앉는 기회를 얻었습니다. 귀공은 임무는 한시 바삐 남은 적을 무찌르고 천하(天下)의 인심을 안정시키는 데 있습니다. 그러기 위해서는 몸소 상복을 입고 진(秦)나라에 시달린 백성(百姓)을 조상하고 위로(慰勞)하여야 합니다. 그런데도 금은보화와 여색에 눈이 어두워 진(秦)나라 왕의 음락(淫樂)을 본받으려 하니, 포악한 군주의 표본인 하(夏)나라의 걸왕(桀王)과 다를 바가 없습니다. 본시 충언(忠言)은 귀에 거슬리나 자신을 위하는 것이며, 양약은 입에 쓰나 병에는 효력(效力)이 있습니다.[忠言逆於耳而利於行] 부디 번쾌의 충언(忠言)에 따르도록 하소서."

이 말에 유방은 크게 뉘우치고 왕궁을 떠나 패상(覇上)에 진을 치고는 바로 뒤따라 진격(進擊)한 항우와 유명한 '홍문(鴻門)의 회(會)'를 갖게 되었다고 한다.

《공자가어(孔子家語)》의 육본편(六本篇)에는 이런 말이 나온다. “좋은 약은 입에 쓰지만 병에 이롭고, 충언은 귀에 거슬리지만 행실에 이롭다. 은나라 탕왕은 간언하는 충성스런 신하가 있었기 때문에 번창하였고, 하나라 걸왕과 은나라의 주왕은 아첨하는 신하들만 있었기 때문에 멸망했다. 임금이 잘못하면 신하가, 아버지가 잘못하면 아들이, 형이 잘못하면 동생이, 자신이 잘못하면 친구가 간언해야 한다. 그렇게 하면 나라가 위태롭거나 멸망하는 일이 없으며, 집안에 덕을 거스르는 악행이 없으며, 친구간의 사귐도 끊임이 없을 것이다.” 좋은 충고는 귀에 거슬리지만 행함에 있어 이롭다는 뜻으로 쓰인다.


출전

사기(史記) 유후세가(留侯世家) |

Advice, Cybill Shepherd


We have to keep trying things we're not sure we can pull off. If we just do the things we know we can do... you don't grow as much. You gotta take those chances on making those big mistakes.

- Cybill Shepherd

우리는 우리가 해낼 수 있다는 확신할 수 없는 일을 노력해야 합니다. 우리가 할 수 있다고 아는 것만 한다면, 성장할 수 없습니다. 큰 실수를 할 수 있는 기회를 잡아야 합니다.

- 시빌 셰퍼드 (Cybill Shepherd | Cybill Lynne Shepherd) 영화배우, 가수

Advice, Chinese Proverb


小洞不补,大洞吃苦。

- 中國俗談

小 xiǎo | 洞 dòng | 不 bù | 补 bǔ | 大 dà | 洞 dòng | 吃 chī | 苦 kǔ |

A small hole not mended in time will become a big hole much more difficult to mend.

- Chinese Proverb

Meaning: This proverb tells us that if a trivial problem is not solved in time, it will become a serious and knotty one.

English equivalent: A stitch, in time, saves nine.

작은 구멍에 주의를 기울이지 않으면, 큰 구멍으로 고생한다. [小洞不补 大洞吃苦(소동부보 대동흘고)]

- 중국속담(中國俗談)

小 작을 소 | 洞 골 동, 밝을 통 | 不 아닐 부, 아닐 불 | 补 기울 보, 도울 보 | 大 클 대, 큰 대, 클 태, 클 다 | 洞 골 동, 밝을 통 | 吃 말 더듬을 흘 | 苦 쓸 고, 땅 이름 호 |

Advice, Edward Bulwer-Lytton


Beneath the rule of men entirely great,
The pen is mightier than the sword.

- Edward Bulwer-Lytton (1803-1873), Richelieu (1839)

Act ii, Scene ii. This is the origin of the much quoted phrase "the pen is mightier than the sword". Compare: "Hinc quam sic calamus sævior ense, patet. The pen worse than the sword", Robert Burton, Anatomy of Melancholy, Part i. Sect. 2, Memb. 4, Subsect. 4.

펜은 칼보다 강하다

- 에드워드 리튼 (Edward Bulwer-Lytton, 1803~1873) 영국의 소설가이자 정치가

Learning, Chinese Proverb


不聞不若聞之,聞之不若見之,見之不若知之,知之不若行之;學至於行之而止矣。

- 中國俗談

Simplified: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣。

不 bù | 聞 wén | 不 bù | 若 ruò | 聞 wén | 之 zhī | 聞 wén | 之 zhī | 不 bù | 若 ruò | 見 jiàn | 之 zhī | 見 jiàn | 之 zhī | 不 bù | 若 ruò | 知 zhī | 之 zhī | 知 zhī | 之 zhī | 不 bù | 若 ruò | 行 xíng | 之 zhī | 學 xué | 至 zhì | 於 yú | 行 xíng | 之 zhī | 而 ér | 止 zhǐ | 矣 yǐ |

Not hearing is not as good as hearing, hearing is not as good as seeing, seeing is not as good as mentally knowing, mentally knowing is not as good as acting; true learning continues up to the point that action comes forth

- Chinese Proverb

Common: I hear and I forget; I see and I remember; I do and I understand.

Moral: You can only understand something by trying it yourself.

Revised: Tell me and I [will] forget. Show me and I [will] remember. Involve me and I [will] understand.

Also: You can't understand until you walk a mile in someone else's shoes.

From Xun Zi (荀子 8.儒效 23).

듣지 않는 것은 듣는 것만 못하고, 듣는 것은 보는 것만 못하고, 보는 것은 아는 것만 못하고, 아는 것은 행하는 것만 못하다. 진정한 행함에 이르러야 한다.

- 중국속담(中國俗談)

http://en.wikiquote.org/wiki/Chinese_proverbs

Advice, Chinese Proverb


種豆得豆。

- 中國俗談

种豆得豆 [zhòngdòudédòu]

Reap the fruits of one's actions.

- Chinese Proverb

Plant sow beans and get beans.

콩을 심어 콩을 얻는다 [種豆得豆(종두득두)]

- 중국속담(中國俗談)

콩을 심어 콩을 얻는다는 뜻으로, 원인(原因)에 따라 결과(結果)가 생긴다는 말


관련 한자어

동의어·유의어

果報(과보) | 因果報應(인과보응) | 因果應報(인과응보) | 自業自得(자업자득) | 種瓜得瓜(종과득과) |

참조어

种瓜得瓜 种豆得豆 [zhòngguādéguā zhòngdòudédòu] Plant melons and get melons, sow beans and get beans. |

Advice, Chinese Proverb


種瓜得瓜。

- 中國俗談

种瓜得瓜 [zhòngguādéguā]

Reap as one has sown.

- Chinese Proverb

오이를 심으면 오이가 난다 [종과득과(種瓜得瓜)]

- 중국속담

種 씨 종 | 瓜 오이 과 | 得 얻을 득 | 瓜 오이 과 |

원인(原因)이 있으면 반드시 그 원인(原因)에 따른 결과(結果)가 있음을 이르는 말

Cleverness, German Proverb


Too clever is stupid

- German Proverb

너무 영리한 것은 어리석은 것이다.

- 독일속담 (German Proverb)

Advice, Book of Proverbs


Those who love an offense love a fight; those who build their gate high* court disaster.

+ Book of Proverbs 17, 19

[17:19] Build their gate high: a symbol of arrogance.

싸움을 사랑하는 자는 죄악을 사랑하는 사람이고 자기 대문을 높이는 자는 파멸을 찾는 사람이다.

+ 구약성경 잠언 17, 19

http://www.usccb.org/bible/proverbs/17

Advice, Chinese Proverb


捷足先登 [jiézúxiāndēng]

- 中國俗談

First come, first served.

- Chinese Proverb

행동이 민첩한[발빠른] 사람이 먼저 목적을 달성한다. [捷足先登(첩족선등)]

- 중국속담


출전

사기(史記) 회음후열전(淮陰侯列傳)


관련 한자어

동의어·유의어

疾足先得(질족선득) | 疾足先登(질족선등) | 捷足先登(첩족선등) |

Advice, Book of Proverbs


Those without sense give their hands in pledge, becoming surety for their neighbors.

+ Book of Proverbs 17, 18

담보를 서 주는 자, 이웃의 보증을 서는 자는 지각없는 사람이다.

+ 구약성경 잠언 17, 18

http://www.usccb.org/bible/proverbs/17

Advice, Book of Proverbs


Of what use is money in the hands of fools when they have no heart to acquire wisdom?

+ Book of Proverbs 17, 16

[17:16] The exhortation to acquire or purchase wisdom is common in Proverbs. Fools misunderstand the metaphor, assuming they can buy it with money. Their very misunderstanding shows they have no “heart” = mind, understanding. Money in the hand is no good without such a “heart” to store it in.

지혜를 산다 해도 깨달음이 없으니 우둔한 자의 손에 돈이 있다 한들 무엇하랴?

+ 구약성경 잠언 17, 16

http://www.usccb.org/bible/proverbs/17

Advice, Chilean Proverb


Never defecate more than what you eat.

- Chilean Proverb

먹은 것보다 더 많은 것을 배설하지 말아라.

- 칠레 속담



Advice, Book of Proverbs


Whoever acquits the wicked, whoever condemns the just—both are an abomination to the LORD.

+ Book of Proverbs 17, 15

악인을 무죄라 하는 자, 의인을 유죄라 하는 자 주님께서는 둘 다 역겨워하신다.

+ 구약성경 잠언 17, 15

http://www.usccb.org/bible/proverbs/17