Showing posts with label . Show all posts
Showing posts with label . Show all posts

滴水穿石 (Dripping water hollows out stone)

  • Traditional: 滴水穿石
  • Simplified: 滴水穿石
  • English: Dripping water hollows out stone.
Origin and Context This idiom originates from an anecdote about Zhang Guaiyai (张乖崖), recorded in the book Helin Yulu (鹤林玉露) written by the scholar Luo Dajing (罗大经) during the Song Dynasty.
Meaning It literally means "dripping water pierces the stone." It conveys the message that even a small, seemingly insignificant effort, if applied consistently over time, can overcome immense obstacles and achieve great success.
Reason for Recommendation Consistency is often harder than it seems. When we put in daily effort but fail to see immediate results, we might feel tempted to give up. I recommend this idiom because it reminds us that just as small, persistent water drops can eventually hollow out a solid rock, our small daily habits and continuous efforts will accumulate into remarkable achievements.
  • 繁体: 滴水穿石
  • 简体: 滴水穿石
  • 英语: Dripping water hollows out stone.
出处与典故 这一成语源自宋代罗大经所著《鹤林玉露》中关于张乖崖的轶事。
含义 字面意思是滴水能把石头打穿。比喻力量虽小,只要坚持不懈,事情就能成功。
推荐理由 坚持做一件事往往比想象中更难。当我们每天努力却看不到立竿见影的效果而想要放弃时,这句成语能给我们带来巨大的力量。它提醒我们,就像不断滴落的小水滴最终能穿透坚硬的岩石一样,我们微小的习惯和持续的努力终将聚沙成塔,结出令人惊叹的硕果。因此,我特别推荐这句成语。
  • 번체: 滴水穿石
  • 간체: 滴水穿石
  • 한국어: 적수천석
  • 영어: Dripping water hollows out stone.
출처 및 말한 사람 이 성어는 중국 송(宋)나라 시대 학자 나대경(羅大經)이 지은 문집 《학림옥로(鶴林玉露)》에 기록된 지방관 장괴애(張乖崖)의 일화에서 유래했습니다.
전하려는 의미 떨어지는 물방울이 마침내 돌을 뚫는다는 뜻으로, 아무리 작고 미미한 힘이라도 쉬지 않고 꾸준히 노력하면 결국에는 크고 어려운 일을 이뤄낼 수 있음을 의미합니다.
추천 이유 무언가를 꾸준히 계속하는 것은 생각보다 훨씬 어려운 일입니다. 매일 조금씩 노력하지만 당장 눈앞에 결과가 보이지 않아 포기하고 싶을 때, 이 성어는 큰 위로와 동기를 부여해 줍니다. 끊임없이 떨어지는 작은 물방울이 결국 단단한 바위를 뚫어내듯, 우리의 작은 습관과 노력이 쌓여 언젠가 놀라운 결실을 맺을 것이라는 희망과 끈기를 심어주기 때문에 이 한자성어를 추천합니다.